House и Home: в чем разница?

House и home зачастую ошибочно используют как  синонимы, и большинство людей (не только русскоязычных) думает, что они взаимозаменяемы. Да, фактически оба слова означают то место, где живут люди. Однако в английском языке их использование может варьироваться в зависимости от того, какой смысл вкладывается в предложение.

Когда вы указываете на физически существующее здание и говорите, что это ваш house – вы имеете в виду простое здание. Когда же вы говорите, что это ваш home, то имеете в виду место, где живет ваша семья или место, которому принадлежит ваше сердце:) 

Что такое house?

Еще раз: мы используем слово house, чтобы описать строение, в котором живут люди. A house – это физические существующее здание. Выгляните в окно и вы увидите много таких houses.

Например:

The nipa hut is a very popular traditional house in the Philippines.

The white house on York Avenue is mine.

We have a new house in Cebu.

There are only five houses on our street.

I want to build a beautiful house by the sea.

Что такое home?

Если слово HOUSE мы используем для обозначения физического здания, то HOME – это нечто условное. Домом может быть дом или квартира, или даже палатка, лодка или подземная пещера. Это не про физическую форму, а про чувства: место, где ты чувствуешь себя комфортно, где живут близкие, где ты жил в детстве и вырос.

Например:

She feels at ease in their home.

That song reminds me of my home.

How does it feel to be back home?

I’d rather stay at home than go out.

Заключение

Как слова very and too, house и home переводятся одинаково, но имеют разное смысловое значение. И эту тонкость английского языка крайне важно понимать. Мы уверены, что ты уже полностью разобрался с этой темой, но давай повторим еще раз:

A house – это здание, строение, где живут люди.

A home – это то место, где человек чувствует себя в безопасности, где живет его семья и куда ему хочется возвращаться снова и снова.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *