Oxford English Dictionary признал филиппинский английский равнозначным австралийскому варианту

Philippine English is legitimate

MANILA, PHILIPPINES – “Да что такое английский на Филиппинах“, думали вы. Мы правы?

Доктор Даника Салазар, лексикограф и редактор Оксфордского словаря английского языка, подчеркнула ценность филиппинского английского языка. Эксперт отметил, что филиппинский английский «не сленг, не неправильный, не английский “карабао” или любое другое уничижительное слово, которое использовалось на протяжении многих лет».

Во время дискуссии, посвященной филиппинскому английскому языку 20 августа доктор Салазар рассказал о мировом значении филиппинского варианта. Лингвист указал, что благодаря филиппинскому английскому в Оксфордский словарь даже было добавлено слово «abaca» еще в 1884 году.

«Филиппинский английский играет важную роль в историческом развитии языка, который OED (Oxford English Dictionary) стремится задокументировать».

Доктор Салазар привел простую аналогию, которая подтверждает, почему филиппинский английский является равнозначным британскому, американскому, австралийскому и сингапурскому варианты. По ее словам, английский, используемый филиппинцами, можно сравнить с австралийским или новозеландским английским языком, который скопирован с британского английского.

«Филиппинский английский, как американский или британский, индийский или сингапурский английский, – все это части одной истории. Мы должны признать его значение в становлении языка. Очевидно, что филиппинский английский язык занимает такое же место в истории лексикона английского языка, как и все другие его разновидности».

«История английского языка будет неполной, если мы не расскажем о роли, которую играет филиппинский английский язык», – сказала она на недавнем вебинаре.

Филиппинские слова в Oxford English Dictionary

В Oxford English Dictionary уже добавлено около 40 филиппинских слов, например, Mabuhay, abaca, comfort room, go down, ‘estafa’, carnapper, buko и другие.

“Слова наподобие ‘bongga’ или ‘kilig,’ могут сначала показаться глупыми, но они описывают исторические особенности филиппинского региона и нам потребовались месяцы, чтобы описать их точное значение,” сказала доктор Салазар.

Филиппинский акцент

Доктор Салазар призвала людей с уважением относиться к филиппинскому акценту. Во время вебинара она пояснила, что у филиппинцев свой уникальный способ говорить на английском. По ее словам, филиппинцам незачем вертеть языком только для того, чтобы звучать как американцы или британцы.

«Я живу в Великобритании уже семь лет. И никто никогда не говорил мне: “Я вас не понимаю». И я говорю с филиппинским английским акцентом”, – с энтузиазмом сказал доктор Салазар.

«Акцент и слова, которые мы используем, являются отражением нашей идентичности, нашей культуры», – пояснила она. «А адаптацией языков к коммуникативным средствам занимается каждый. Таким же образом американцы адаптировали британский английский, австралийцы сделали то же самое, люди в Новой Зеландии сделали то же самое. Так почему мы не можем сделать то же самое?”

Далее редактор OED сказал, что филиппинский акцент – «один из самых понятных акцентов в мире». Именно поэтому индустрия call-центров стала настолько успешной здесь.

Филиппинский английский в общемировых рейтингах

Поскольку 2/3 населения Филиппин свободно владеют языком, нет сомнений в том, что филиппинский английский занимает первые места в мировых рейтингах. Согласно исследованию GlobalEnglish Corporation в 2012 году, Филиппины превзошли США и были названы «Лучшей страной мира» по уровню владения деловым английским языком. Представляете?!

Основным языком обучения в филиппинских школах и университетах английский стал с тех пор, как американцы колонизировали страну. В результате это слияние ознаменовало подъем Филиппин как англоговорящей державы.

Кроме того, опрос BBC и IBM показал, что у филиппинцев самый «акцентно-нейтральный язык» в мире, о чем свидетельствует количество колл-центров и школ английского языка, стремительно развивающихся на всей территории Филиппин.

Международные исследования и опросы, такие как IBM, показывают, что университеты Филиппин выпускают не менее 500 000 англоговорящих выпускников каждый год, а в 2010 году Филиппины обогнали Индию по уровню владения английским. 

Как вам такое? Перевернулось представление о филиппинском английском?:)



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *